Les patoisants ont mis leurs révates dans un petit livret d'histoires en version Patois Français.

On sait combien les patoisants œuvrent dans le sens de laisser une trace du patois, langue quotidienne de nos anciens, pour les générations à venir.

Ecrit :

Ils ont déjà traduit un album de Tintin en patois (5 000 ex) et 6 histoires du Petit Nicolas. Bien sûr avec le souci des accents, l'écriture est difficile, mais au moins, il demeurera une trace écrite.

Parler :

Philippe Boula de Mareüil est chercheur en linguistique au CNRS. Ingénieur de formation, il utilise les nouvelles possibilités offertes par les ordinateurs pour étudier comment les langues varient selon les accents et les styles de parole. Il travaille sur diverses langues et est spécialiste des accents étrangers et régionaux en français.

Une même fable d'Ésope peut être écoutée et lue en français (en cliquant sur Paris) et en langues régionales (en cliquant sur les différents points de la carte). Vous y retrouverez le patois de notre région en allant sur le site https://atlas.limsi.fr, une sorte d'atlas sonore.

Chanter :

Depuis plusieurs années, "lâ patoisants dâ tro R'vères" n'hésitent pas à pousser la chansonnette sur les manifestations où ils sont conviés. Ils animent même régulièrement une messe en patois. Ils le feront encore cette année le 16 septembre à 10 h 30 en l'église du Girmont.

Nouveauté :

Aujourd'hui, ils viennent de sortir un nouveau carnet d'histoires bien de chez nous, où l'humour est souvent mis en exergue. Il sera proposé chaque vendredi soir au marché d'été du Girmont (5 €) et sur toutes les autres manifestations où les patoisants seront présents.

Et demain ?

Autres rendez-vous de l'été : Kermesse à la Feuillée auprès de l'Association des parents d'élèves des écoles publiques du Val d'Ajol et du Girmont, centenaire de l'armistice au Val d'Ajol et au Girmont, à la semaine fédérale internationale de cyclotouristes en étape.